사용자 도구

사이트 도구


book:do:chapter39

도덕경 39장

昔之得一者(석지득일자) : 예부터 하나를 얻은 것들이 있다 天得一以淸(천득일이청) : 하늘은 하나를 얻어 맑아지고 地得一以寧(지득일이녕) : 땅은 하나를 얻어 편안해지고 神得一以靈(신득일이령) : 신은 하나를 얻어 영묘해지고 谷得一以盈(곡득일이영) : 골짜기는 하나를 얻어 가득 차게 되고 萬物得一以生(만물득일이생) : 만물은 하나를 얻어 생장하게 되고 侯王得一以爲天下貞(후왕득일이위천하정) : 왕과 제후는 하나를 얻어 천하의 우두머리가 되고 其致之(기치지) : 이 모두가 하나의 덕이다 天無以淸(천무이청) : 하늘은 그것을 맑게 하는 것이 없으면 將恐裂(장공렬) : 갈라지고 地無以寧(지무이녕) : 땅은 그것을 편안하게 하는 것이 없으면 將恐發(장공발) : 흔들리고 神無以靈(신무이령) : 신은 그것을 영묘하게 하는 것이 없으면 將恐歇(장공헐) : 시들 것이고 谷無以盈(곡무이영) : 골짜기는 그것을 가득 차게 하는 것이 없으면 將恐竭(장공갈) : 마를 것이고 萬物無以生(만물무이생) : 만물은 그것을 자라게 하는 것이 없으면 將恐滅(장공멸) : 멸망할 것이고 侯王無以貴高(후왕무이귀고) : 왕과 제후는 그들을 귀하고 높게 하는 것이 없으면 將恐蹶(장공궐) : 넘어질 것이다 故貴以賤爲本(고귀이천위본) : 그러므로 귀한 것은 천한 것을 근본으로 하고 高以下爲基(고이하위기) : 높은 것은 낮은 것을 바탕으로 한다 是以後王自謂孤(시이후왕자위고) : 이런 까닭으로 왕과 제후는 스스로를 고아 같은 사람, 寡不穀(과불곡) : 짝 잃은 사람, 보잘 것 없는 사람이라 부른다. 此非以賤爲本邪非乎(차비이천위본사비호) : 이것이 바로 천한 것을 근본으로 삼는 것 아니겠는가 故致數輿無輿(고치수여무여) : 지극히 영예로운 것은 영예로움이 아니다 不欲琭琭如玉(불욕록록여옥) : 구슬처럼 영롱한 소리를 내려 하지 않고 珞珞如石(락락여석) : 돌처럼 담담한 소리를 낸다.

book/do/chapter39.txt · 마지막으로 수정됨: 2025/04/15 10:05 저자 127.0.0.1